Language Solutions — Every Word, in Every Language.
From a single document to a fully localized product, our Language Solutions cover the written and on-screen word in any language pair — handled by native specialists in your field. Text translation starts at $0.04 per word, and every project is reviewed by a second senior linguist before delivery.
50+ languages · native specialists only · two-layer quality review · from $0.04/word · files welcome
Quick answer
Language Solutions covers four services in 50+ languages: text translation (from $0.04/word), subtitling (SRT/VTT), proofreading, and localization for websites, apps and software. Every project is handled by a native speaker who is also a specialist in your field, then independently reviewed. Upload your file for an exact quote within 2 hours.
WHY MOST TRANSLATIONS FAIL
Most agencies hand your medical research to a translator who studied literature, your legal contract to someone who has never read a court ruling, and your technical manual to a freelancer who has never opened a CAD file. The result is grammatically perfect and quietly, dangerously wrong in the places that matter most — a mistranslated dosage, a clause that means the opposite in the target legal system, a spec that loses its engineering precision.
We flipped the model: expertise first, translation second. Your content is handled by a professional who actually works in your field and is a native speaker of the target language, then reviewed by a senior linguist for cultural nuance and natural flow. Two layers of expertise. Zero compromises.
OUR FOUR LANGUAGE SERVICES
Text Translation — from $0.04/word
Specialized document and digital translation in any language pair, handled by domain experts. We translate medical research, legal contracts, technical manuals, financial reports, academic papers, patents, marketing campaigns, websites, apps, software UI and e-learning courses. Pricing is transparent and per-word, so you always know your cost before you commit — and if you’re not sure of your word count, upload your file and we’ll count and confirm before any payment.
Localization
Translation converts words; localization wins customers. We adapt websites, apps and software so they feel native in every market — including right-to-left (RTL) layout for Arabic and Hebrew, currency, date and number formats, locally resonant imagery, cultural references, and multilingual SEO keyword research so your pages actually rank in each target language. We work directly in WordPress (WPML, Polylang), Shopify, Webflow and custom CMS via JSON/XLIFF.
Proofreading & Editing
Already have a translation? We’ll make sure it’s right. Our native proofreaders review existing or third-party translations for accuracy against the source, grammar, terminology, tone and consistency — catching the subtle errors that machine translation and non-native reviewers miss. Ideal as a quality safety-net before publishing or submitting important content.
Subtitling
Time-coded, broadcast-quality subtitles and on-screen captions, delivered in standard formats (SRT, VTT) or burned-in to your video. We handle accurate transcription, translation, line-length and reading-speed rules, and precise timing so your subtitles read naturally and stay in sync. Perfect for YouTube, courses, films, ads and corporate video reaching multilingual audiences.
LANGUAGES WE COVER
50+ languages across European, Middle Eastern, Asian and African families — native speakers only. Common pairs include English ↔ Spanish, English ↔ Mandarin, English ↔ Arabic (all dialects), English ↔ French, English ↔ German, English ↔ Portuguese and English ↔ Japanese. If your language isn’t listed, ask us — we likely cover it.
WHAT WE TRANSLATE
Category | Examples |
Medical & Healthcare | Clinical research, patient records, drug labels, consent forms, device manuals |
Legal | Contracts, court documents, patents, NDAs, immigration paperwork |
Technical | User manuals, engineering specs, software docs, API references, safety data sheets |
Financial | Annual reports, audits, banking documents, investor materials |
Marketing & Digital | Websites, apps, e-commerce, social media, ad campaigns, e-learning courses |
PRICING
Text translation: from $0.04 per word, any language pair, in either direction.
- Specialized fields (medical, legal, technical) and tight deadlines may adjust the per-word rate — always quoted up front.
- Subtitling, proofreading and localization are quoted per project based on length and complexity.
- Not sure of your word count? Upload your file free — we’ll count and confirm before any payment.
OUR PROCESS
Project assessment
we match your file to the right domain expert and language pair.
Expert Translation
handled by a working professional in your field, native in the target language.
Linguistic Review
a second senior linguist reviews for cultural accuracy and flow.
Quality Assurance
final proofreading, formatting and consistency checks against your glossary.
Delivery & Revisions
on-time delivery, with free revisions if needed.
WHY CHOOSE LINGUAFORGED FOR TRANSLATION
Real domain experts — doctors, lawyers and engineers, not generalists.
Native speakers only — every translator works into their mother tongue.
Two-layer quality review on every single project.
Transparent per-word pricing from $0.04 — no surprises.
Confidentiality by default — NDAs free, encrypted transfer, deletion on request.
Glossary & translation-memory management for long-term consistency.
FAQ
Frequently Asked Questions
Text translation starts at $0.04 per word in either direction. Specialized fields and rush deadlines may adjust the rate, which we always quote up front. Upload your file for an exact total within 2 hours.
50+ languages across European, Middle Eastern, Asian and African families — native speakers only. If your language isn’t listed, ask us; we likely cover it.
Translation converts the words; localization adapts everything else — layout (including RTL), formats, imagery, cultural references and SEO — so the result feels native to each market, not merely translated.
Yes. We accept PDF, DOC/DOCX, TXT, SRT, VTT and common image formats. Transfer is encrypted and NDAs are included free.
Yes — time-coded subtitles in SRT, VTT or burned-in, following reading-speed and line-length best practices for natural, in-sync captions.
Most standard projects deliver in 24–72 hours. Rush service is available for urgent work.
Yes — for official documents see our Certified Translation page, which covers USCIS-accepted documents in any language.
Absolutely. We use encrypted file transfer, secure storage, and we permanently delete files after project completion if you request it.